Ficha 01 · Vocabulário técnico e comunicação escrita
- Vocabulário técnico
- Tradução EN↔PT
- Correção de email
- Redação profissional
Parte I · Verdadeiro ou Falso (30 pts)
Indica se cada afirmação é Verdadeira (V) ou Falsa (F) e corrige as falsas.
- Em inglês, footage significa "rodapé".
- Deliverable refere-se ao que o profissional tem de entregar ao cliente.
- A subject line de um email é a saudação inicial.
- Best regards é uma forma adequada de fechar um email profissional.
- Library traduz-se por "livraria".
- Num briefing, scope indica o âmbito do trabalho (o que está incluído).
- Render significa "renderizar/processar" no contexto de vídeo e 3D.
- ASAP é a forma mais formal de pedir algo com urgência.
- Responsive (web) significa que o layout se adapta a diferentes ecrãs.
- Usar o imperativo (Click, Select) é adequado para escrever tutoriais.
Parte II · Tradução e correção (35 pts)
Exercício 2.1 · Traduzir termos técnicos (20 pts)
Traduz para o idioma indicado.
| # | Termo | Traduz para |
|---|---|---|
| a | mockup | PT |
| b | sangria (impressão) | EN |
| c | keyframe | PT |
| d | malha (3D) | EN |
| e | color grading | PT |
| f | prazo | EN |
| g | wireframe | PT |
| h | entregável | EN |
| i | known issue | PT |
| j | fluxo de trabalho | EN |
Exercício 2.2 · Encontrar os erros num email (15 pts)
O email abaixo tem 5 erros (gramática, registo ou false friends). Identifica-os e corrige.
Subject: stuff
Hey,
I actually finished the logo today. Please find attach the file.
I will eventually send the source files tomorrow.
Let me know your feedbacks ASAP.
Cheers
Parte III · Redação profissional (35 pts)
Escreve um email profissional em inglês (80–120 palavras) com base no seguinte cenário:
És um(a) designer freelancer. Um cliente, Mr. Johnson, pediu-te três conceitos de logótipo para a sua nova marca de café. Acabaste de os terminar. Escreve-lhe um email a: - cumprimentá-lo adequadamente; - informar que os três conceitos estão em anexo; - pedir que escolha um para refinares; - propor sexta-feira como prazo para o feedback; - fechar profissionalmente.
Inclui subject line, saudação, corpo e despedida.
Soluções
Parte I · Verdadeiro ou Falso (30 pts — 3 cada)
- F — footage significa "imagens captadas / metragem de vídeo", não "rodapé" (rodapé = footer).
- V — deliverable é o que se entrega ao cliente (ficheiros, formatos finais).
- F — a subject line é o assunto do email; a saudação inicial é o greeting.
- V — Best regards, é uma despedida profissional adequada.
- F — library significa "biblioteca". "Livraria" diz-se bookshop / bookstore.
- V — scope é o âmbito do trabalho (o que está e não está incluído).
- V — render significa renderizar / processar.
- F — ASAP é informal. A forma formal é at your earliest convenience.
- V — responsive significa que o layout se adapta a vários ecrãs.
- V — o imperativo é o registo correto para instruções e tutoriais.
Parte II · Tradução e correção (35 pts)
Exercício 2.1 (20 pts — 2 cada):
| # | Resposta |
|---|---|
| a | maquete / simulação |
| b | bleed |
| c | fotograma-chave |
| d | mesh |
| e | correção / calibração de cor |
| f | deadline |
| g | esquema estrutural de página |
| h | deliverable |
| i | problema conhecido |
| j | workflow |
Exercício 2.2 (15 pts — 3 por erro):
- Subject "stuff" → vago e pouco profissional. Corrigir para algo específico, ex.: Logo concepts — ready for review.
- "Hey," → demasiado informal para um cliente. Usar Hi [Name], ou Dear [Name],.
- "Please find attach" → erro gramatical. Correto: Please find attached the file / Please find the file attached.
- "I will eventually send" → false friend. Eventually = "por fim". O sentido pretendido ("talvez/depois") exige I'll send the source files tomorrow.
- "your feedbacks" → feedback é incontável (sem "s"). Correto: your feedback. (Também ASAP é informal → at your earliest convenience; e Cheers é informal → Best regards.)
Versão corrigida (referência):
Subject: Logo concepts — ready for review
Hi [Name],
I finished the logo today. Please find the file attached.
I'll send the source files tomorrow.
Please let me know your feedback at your earliest convenience.
Best regards,
[Name]
Parte III · Redação profissional (35 pts)
Grelha de correção: - Subject line clara e específica — 5 pts - Saudação adequada (Dear Mr. Johnson, / Hi Mr. Johnson,) — 5 pts - Informa que os três conceitos estão em anexo — 7 pts - Pede que escolha um para refinar — 7 pts - Propõe sexta-feira como prazo — 6 pts - Despedida profissional + correção linguística geral — 5 pts
Resposta-modelo:
Subject: Logo concepts for your coffee brand — ready for review
Dear Mr. Johnson,
Thank you for the brief. I'm pleased to share the first
concepts for your new coffee brand.
Please find three logo concepts attached, each exploring a
different direction. Could you let me know which one you
prefer? Once you've chosen, I'll refine the selected concept
and prepare the full identity.
Would Friday work as a deadline for your feedback?
Looking forward to hearing from you.
Best regards,
André Costa
Multimedia Designer